La Catedra de Slavistică „Petru Caraman” a Universității „Alexandru Ioan Cuza” din Iași (UAIC) a avut loc vineri, 28 octombrie, începînd cu ora 10.00, întîlnirea cu scriitoarea de origine rusă Marina Stepnova. Evenimentul, o dezbatere pe tema romanului Femeile lui Lazăr, publicat de scriitoare în 2011, a fost moderat de conf. univ. dr. Marina Vraciu și de prof. univ. dr. Leonte Ivanov. La manifestare a fost prezentă și singura traducătoare în limba română a romanului Mariei Stepnova, prof. univ. dr. Antoaneta Olteanu, de la Universitatea București.
„Această carte reprezintă rezultatul unui travaliu de cinci ani, în care tema principală este tema iubirii și a locului natal. Acțiunea romanului atinge perioada dificilă, a schimbărilor radicale, a începutului anilor ’90. În roman există cîteva prototipuri de personaje istorice reale, a căror existență este îmbogățită de forța mea compozițională”, a explicat Marina Stepnova.
Timp de două ore, profesorii și studenții prezenți la eveniment au discutat cu invitații despre etapele devenirii ca scriitor, despre construcția romanului și a personajelor, despre perspectiva pe care o are autoarea asupra trecutului Rusiei, despre munca de bibliotecă, dar și despre noutatea adusă de roman în literatura actuală.
„Titlul ne face să ne gîndim la biblicul Lazăr, cel înviat din morți, însă este vorba despre Lazăr evreul, personaj complex care pare să fie un îndrăgostit neposesiv, neacaparator. Este un roman care încearcă, discret, să ne propună o imagine a lumii rusești fără clivaje politice propagandiste și istorice. Istoria rusească este însușită prin arta literară, iar eu vad în aceasta o încercare de acoperire a rănilor sufletului rus, provocate de comunism și provocate și în prezent de alții” a subliniat istoricul literar Nicolae Crețu, prezent la eveniment.
În ultima parte a întîlnirii, tehnica traducerii romanului a deschis o nouă temă de dezbatere. „Propunerea de a traduce acestă carte a venit din partea Editurii „Curtea Veche”, care a aflat de Marina Stepnova de la tîrgurile internaționale de carte. Propunerea mi s-a părut interesantă, am acceptat-o, am început să traduc și, din momentul acela, mi s-a parut o revelație. Cînd am tradus, m-am gîndit în primul rînd la studenții mei, daca ei ar înțelege subiectul romanului”, a subliniat prof. univ. dr. Antoaneta Olteanu.
Întîlnirea de vineri, de la Catedra de Slavistică „Petru Caraman” a UAIC s-a încheiat cu o sesiune de autografe acordate de Marina Stepnova. Manifestarea a fost parte integrantă a programului Festivalului Internațional de Literatură și Traducere (FILIT), care se desfășoară la Iași, în perioada 26-30 octombrie.
Niciun comentariu