Circa 30 de studenți au fost prezenți marți, 26 februarie 2019, începînd cu ora 17.00, la sediul Centrului de învățare al Universității „Alexandru Ioan Cuza” (UAIC) din Iași, la evenimentul de carieră „Întîlnește-ți angajatorii”, organizat de Catedra de limbă și literatură engleză, la inițiativa conf. univ. dr. Dana Bădulescu, a lect.univ. dr. Bogdan Neculau și asist. univ. dr. Sorina Postolea, în parteneriat cu Centrul de învățare al UAIC.

La întîlnirea cu studenții au fost prezente Alcora Dănilă Bunea, directorul Centrului de traduceri „Excelenția” și Lucia Popovici, redactor-șef la Editura Polirom. Reprezentantele celor două instituții au reliefat, în discursul lor, activitățile de bază ce trebuie să le desfășoare o persoană care își dorește o carieră în traducere, dar și cerințele pe care trebuie să le îndeplinescă un candidat pentru un post de traducător colaborator.

În deschiderea evenimentului, lect. univ. dr. Bogdan Neculau, moderatorul manifestării, a menționat alte activității care urmează să se desfășoare în colaborare cu Centrul de învățare al UAIC și a anunțat intenția de a mai organiza evenimente ce au ca scop ghidarea studenților în alegerea și obținerea unui loc de muncă.

Prima oportunitate de angajare a fost prezentată de Lucia Popovici, redactor-șef la Editura Polirom, care a evidențiat faptul că mai toate editurile și birourile de traducere se confruntă cu o criză de traducători, mai ales pentru limbile rare, cum ar fi: japoneza, daneza, irlandeza, chiar și rusa.

Spre deosebire de un birou de traducere, la editură nu este nevoie de autorizație din partea Ministerului Justiției, iar studenții pot candida pentru un loc de muncă chiar dacă nu și-au finalizat încă studiile.

„Pentru a aplica pe un post de traducător, tot ce trebuie să faceți e să îmi trimiteți un email, prin care să solicitați o probă de traducere, iar apoi veți primi materialul de tradus, deadline-ul și alte detalii despre pașii următori”, a subliniat Lucia Popovici, redactor-șef Editura Polirom.

Aceasta a specificat, de asemenea, că editura Polirom recrutează în permanență traducători, iar plata se face în două tranșe și diferă în funcție de limba din care se traduce.

Prelegerea Luciei Popovici s-a încheiat cu îndemnarea studenților de a candida pentru un post de traducător la editura Polirom.

Despre cît de stresant, dar și plăcut este să lucrezi sub presiune la un birou de traducere autorizat le-a vorbit studenților Alcora Dănilă Bunea, directorul Centrului de traduceri „Excelenția”. Aceasta a subliniat cît de important este să fii traducător autorizat și care sînt costurile examenului de autorizare. Studenții interesați să candideze pentru un loc de muncă la Centrul de traduceri „Excelenția” trebuie să fie absolvenți și să dispună de autorizație. În cazuri excepționale, Centrul de traduceri poate suporta costurile examenului.

„Procesul de recrutare începe întotdeauna nu cu CV-ul, nu cu autorizația în sine, ci cu o testare în fața unui calculator, cu acees la internet, acces la dicționare. Acesta este primul pas după obținerea autorizației, iar după rezultatele testării candidații vor fi ghidați către următorii pași”, a subliniat Alcora Dănilă Bunea, directorul Centrului de traduceri Excelenția.

La sfîrșitul evenimentului, atît studenții participanți, cît și reprezentantele celor două instituții au fost invitați la un scurt tur al clădirii Centrului de învățare al UAIC.

Sursa foto: www.facebook.com/bogd0